Shakespeare LIVE A zenével vegyített felolvasás középpontját a Tilos az Á Könyvek gondozásában megjelent Hogyne szeretnélek! című kötet adja, mely Shakespeare Papolczy Péter által újrafordított szonettjeit is tartalmazza. A zenei részt a WH formáció képezi, mely a mai zenei világba emeli Shakespeare szonettjeit és dalait. A formáció tagjai a magyar zenei élet népszerű szereplői: Sena Dagadu (Irie Maffia), Márkos Albert, Gryllus Samu és G. Szabó Hunor. Nevük eredete: Shakespeare szonettjeit egy titokzatos Mr. W. H.-nak ajánlotta. Papolczy Péter Hogyne szeretnélek! fordításkötetéből felolvas: Szalay Henrietta, Molnár György.
A PesText idei hívószava, a RESET kapcsán írt exkluzív szövegek alkotják a fesztivál fanzinjét, melyet Nagy Norbert grafikai munkája tesz még különlegesebbé. Az alkotásokat felkérésre írták meghívott vendégeink, kiknek többségével idén online találkozhat a közönség. A szerzők közül a helyszínen felolvas Lea Sauer (Németország), Alžběta Stančáková (Csehország) és Tamás Zsuzsa. A magyar nyelvű fordítások Szalay Henrietta előadásában hangzanak el, a felolvasásokat Pentelényi Pál, azaz Dj Gandharva kíséri. A bemutató házigazdái Borbáth Péter és Urbán Bálint szerkesztők.
Kerekasztal-beszélgetés a PesText által rendezett, visegrádi szép könyveket bemutató, Négyszer szép – Válogatás a visegrádi országok legszebb kortárs illusztrált gyerekkönyveiből című kiállításához, ahol a könyvek mint műtárgyak mutatkoznak be. A kiállítás megtekinthető a Petőfi Irodalmi Múzeum emeletén szeptember 24-től október 4-ig. A beszélgetésen közreműködik Révész Emese, a tárlat egyik kurátora, Grela Alexandra illusztrátor, Nagy Dia illusztrátor, Csányi Dóra (Csimota Kiadó), Kovács Eszter (Pozsonyi Pagony Kiadó), Flóra Peťovská (Csirimojó Kiadó). Moderál: Szekeres Nikoletta.
Anna Bentley (Anglia), Kareem Gamaleldin (Egyiptom), Owen Good (Anglia), Lenka Nagyová (Szlovákia), Lukasz Woinszki (Lengyelország) és Baris Yilmaz (Törökország) mesélnek magyarországi élményeikről, tapasztalataikról, valamint arról, hogyan ismerkedtek meg a magyar nyelvvel. Moderátor Górász Péter.
Mi az a papírszínház és hogyan érdemes olvasni? Mennyire elterjedt Magyarországon? Jelen van-e az iskolákban, óvodákban? Többek között ezek a kérdések is szóba kerülnek Csányi Dóra és Tsík Sándor workshopján. A papírszínház-mesék lengyelül Marzena Jagielska, magyar nyelven Tarr Ferenc előadásában hangzanak el. Moderátor: Varga Betti.
A meghívott írók és műfordítók a program előtt egy angol nyelvű, különleges Budapest-sétán vesznek részt Kallós Viola vezetésével. A benyomások hatására az A38-on készítenek a városról egy művet, melyet fordítójuk helyben le is fordít. Az alkotás és a fordítás folyamatát a közönség végig figyelemmel követheti. Résztvevő írók: Alžběta Stančáková (Csehország), Ivana Gibová (Szlovákia), João Miguel Henriques (Portugália), Kristen Herbert (USA), Lea Sauer (Németország). További közreműködők: Zöllner Anna, Szalay Henrietta. Zenei aláfestés: Basspoetry Mihály
A PesText RESET hívószóra kiírt pályázatára több mint 400 szöveg érkezett, a legjobbakat Basspoetry Mihály zenei kísérete mellett hallhatjátok. A döntős szövegek szerzői: Abafáy-Deák Csillag (szakmai díj), Miklya Luzsányi Mónika (közönségdíj), Csippán Péter, Fehér Enikő, Fodor Balázs, Kiss Dávid, Kungl Zsigmond, Margetin István, Mersdorf Ilona, Munding Márton, Nikolényi Gergő, Sándor Zoltán.
Felolvasószínház Bogusław Schaeffer Színpadi kompozíciók c. kötete alapján, melyet kerekasztalbeszélgetés követ az irodalom és színház kapcsolatáról, valamint a kortárs lengyel drámairodalomról. Közreműködők: Szalay Henrietta, Molnár György, Mózes Zoltán, Tarr Dávid.
Zenés kötetbemutató, beszélgetés, felolvasás. A zsebkönyv fordítójával, Pálfalvi Lajossal Górász Péter beszélget, felolvas Vecsei H. Miklós.